Berlin’de dil ve kültür çatışmaları: “İlk gelenin hakkının yad edilmesi gerek”

yeni-posta-haber-içi-görseli
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on telegram
Share on email

Gazeteci-yazar Menekşe Toprak, Türkiye’den Almanya’ya yönelik beyin göçü ile birlikte Berlin’de çarpıcı bir şekilde “Türkçe içi” dil ve kültür çatışması yaşandığına işaret etti.

Gazeteci-yazar Menekşe Toprak, Berlin’de ortaya çıkan “dil ve kültür çatışmasına” ilişkin tabloyu değerlendirdi. Menekşe Toprak yeni gelen Türkiye kökenliler ile ilk gelenler arasında dil ve kültür çatışması gözlemlendiğine, “üstten bakışın” buradaki göçmenlere “haksızlık” olduğuna dikkat çekti.

Köln Radyosu’nda da serbest gazeteci olarak çalışmalarına devam eden Menekşe Toprak’ın konuya yönelik aktardıkları şöyle:

FARKLI MAHALLENİN ÇOCUKLARI

“Türkiye’den gelenlerle buradakiler arasındaki sürtüşmeyi ben de gözlemliyorum. Ben yaşamadım ama görüyorum. Bu kültürel bir çatışma. Türkiye ile alakalı bir şey. Sınıf farklılığıyla ilgili. Türkiye’den gelen nesil kentte yetişmiş. Farklı bir mahalleye mensuplar. Yine de tavırlarını haklı görmüyorum. İngilizce konuşarak karşılaştıklarında eşitlenebiliyorlar.

“MUAZZAM BİR KAZANIMA, HAZIRA KAVUŞTULAR”

Almanya’da Türkiye ve Türkçe ile ilgili, Türk kültürü ile ilgili muazzam bir kazanım var. Göçmenlerin oluşturduğu bir zemin var. Yeni gelenlerin de hayatlarını kolaylaştırıyor bu, kanımca. Bunlar küçümsenemez. Başka bir ülkeye, İngiltere’ye ya da diğer Avrupa ülkesine gittiklerinde bu kadar rahat edemeyeceklerdi. İstanbulluya Ankaralıya bu kadar hazırlanmış başka bir ülke yoktur. Buradaki göçmenlere haksızlık edildiğini görüyorum zaman zaman. İlk gelen göçmenin hakkının yad edilmesi gerekiyor.

“EŞİTİ OYNAMAK ZOR”

Şehir bile görmeden bu ülkeye gelmiş olan insanların torunları doktor olabiliyor. Olaya nasıl baktığınıza bağlı. Gelenin kişisel kızgınlığı vardır. İstanbul’da, Ankara’da akademide alışkın olduğu bir ast-üst ilişkisinden sonra gelip burada eşiti oynamak da zor. Akademideki anlayışla buradaki anlayış çok farklı.

“HEM GÖÇÜ HEM TÜRKİYE’Yİ YAZABİLİYORLAR”

Kavgalar olur her zaman. Olumlu tarafına bakmakta yarar var. Aynı ülkeden gelmişler ama Türkiye’de olsalar da anlaşamayacaklar zaten. Türkiye’de anlaşamadığı bir kesimi burada görmüş olanın hayal kırıklığı da olabilir. Bir de yeni gelenler arasında Türkçe yazan yeni kuşak yazarlar oluşuyor, hem göçü de yazabiliyorlar. Örneğin Burçin Tetik yeni çıktı. Hem burayı hem Türkiye’yi yazabiliyor.

“TÜRKÇEYİ FARKLI BİR KULVARA TAŞIYORLAR”

Almanya’daki Türkçeyi farklı bir kulvara getirme şansı da doğuyor. Olanakları değiştirebilir yeni gelmiş akademisyenler. Zamanla birbirlerine alışacaklar gibi geliyor bana. Pandemi gelmeden önce modern bir İstanbul haline gelmişti Berlin. İstanbul’daki mekânların şubeleri açılmıştı burada. Başka kültürel açılımlar da olacaktır. Sadece İstanbul’da konserlerine gidebileceğiniz sanatçılar şimdi Berlin’de.”

IŞIN TOYMAZ – STUTTGART

FOTO: literaturport.de